9. 勤學篇 |
널리 배우기를 힘써 뜻을 굳게 가져라 |
|
|
子夏曰 博學而篤志 切問而近思 仁在其中矣 |
자하왈 박학이독지 절문이근사 인재기중의 |
|
|
☞ 자하가 말하기를, "널리 배워서 뜻을 두텁게 하고, 간절하게 묻고 가까운 것에서부터 생각해 나가면 인(仁)은 그러한 가운데에 있다." |
▷ 博 : 넓을 박 ▷ 篤 : 도타울 독, 굳을 독 ▷ 切 : 끊을 절, 간절할 절, 절실할 절 ▷ 矣 : 단정·결정·한정·의문 등의 뜻을 나타내는 어조사 |
|
|
|
莊子曰 人之不學 如登天而無術 |
장자왈 인지불학 여등천이무술 |
|
學而智遠 如披祥雲而覩靑天 登高山而望四海 |
학이지원 여피상운이도청천 등고산이망사해 |
|
|
☞ 장자가 말하기를, "사람이 배우지 아니함은 재주없이 하늘에 오르려는 것과 같고, 배워서 지혜가 깊어짐은 상서로운 구름을 헤치고 푸른 하늘을 보며, 높은 산에 올라 사해(四海)를 바라보는 것과 같다." |
▷ 披 : 나눌 피, 헤칠 피, 쪼갤 피, 열 피 ▷ 祥 : 상서로울 상 ▷ 覩 = 睹 볼 도 *目睹(목도) |
|
|
|
禮記曰 玉不琢 不成器 人不學 不知義 |
예기왈 옥불탁 불성기 인불학 부지의 |
|
|
☞ 예기에 이르기를, 옥은 다듬지 않으면 그릇이 되지 못하고, 사람은 배우지 않으면 의(義)를 알지 못한다. |
▷ 예기(禮記) : 주(周)나라 말기로부터 진한(秦漢)시대까지의 제도 및 예법 등을 수록한 책으로 오경(五經)의 하나 ▷ 琢 : 쪼을 탁 |
|
|
|
太公曰 人生不學 冥冥如夜行 |
태공왈 인생불학 명명여야행 |
|
|
☞ 태공이 말하기를, "사람이 배우지 않으면 어둡고 어두워 마치 밤길을 가는 것과 같다." |
▷ 冥 : 어두울 명. 저승을 말하기도 한다. 冥福(명복), 冥界(명계) |
|
|
|
韓文公曰 人不通古今 馬牛而襟 |
한문공왈 인불통고금 마우이금거 |
|
|
☞ 한문공이 말하기를, "사람이 고금(古今)의 성인의 가르침을 알지 못하면 말이나 소에 옷을 입힌 것과 같다." |
▷ 襟 : 옷깃 금 ▷ 옷자락 거 |
|
|
|
朱文公曰 家若貧 不可因貧而廢學 家若富 不可恃富而怠學 |
주문공왈 가약빈 불가인빈이폐학 가약부 불가시부이태학 |
|
貧若勤學 可以立身 富若勤學 名乃光榮 |
빈약근학 가이입신 부약근학 명내광영 |
|
惟見學者顯達 不見學者無成 學者乃身之寶 學者乃世之珍 |
유견학자현달 불견학자무성 학자내신지보 학자내세지진 |
|
是故 學則乃爲君子 不學則爲小人 後之學者 宜各勉之 |
시고 학즉내위군자 불학즉위소인 후지학자 의각면지 |
|
|
☞ 주문공이 말하기를, "집이 만약 가난하더라도 가난 때문에 배우기를 그만두지 말아야 할 것이며, 만일 집이 부유하더라도 부유한 것을 믿고 학문을 게을리해선 안 된다. 만약 가난한 자가 부지런히 배운다면 입신(인정받고 출세함)할 수 있을 것이요, 부유한 자가 부지런히 배운다면 이름이 곧 영광으로 빛날 것이다. 배운 사람이 훌륭하게 되는 것은 보았으나, 배운 사람이 뜻을 이루지 못하는 것은 보지 못했다. 배움이란 곧 몸의 보배요, 배운 사람은 곧 세상의 보배이다. 그러므로 배우면 곧 군자가 되고 배우지 않으면 소인(小人)이 될 것이니, 후에 배우는 자는 각자 마땅히 이에 힘써야 한다." |
▷ 若 : 같을 약, 만일 약 ▷ 不可 : ~할 수 없다, ~해서는 안된다 ▷ 恃 : 믿을 시 ▷ 因 : 인할 인 ▷ 怠 : 게으를 태 ▷ 可以 : ~할 수 있다 ▷ 乃 : 이에 내, 곧 내 ▷ 惟 : 오직 유 ▷ '惟見~, 不見~'은 '~하는 것은 보았으되, ~하는 것은 보지 못했다'의 뜻 ▷ 顯 : 나타날 현, 높을 현 *顯達 = 立身出世(입신출세) ▷ 者 : 사람 자, 것 자 學者 : 배우는 사람, 배우는 것 ▷ 是故 : 이러므로, 이런 까닭에, 때문에 ▷ 爲 : 될 위 ▷ 宜 : 마땅할 의 ▷ 勉 : 힘쓸 면 |
|
|
|
徽宗皇帝曰 學者 如禾如稻 不學者 如蒿如草 |
휘종황제왈 학자 여화여도 불학자 여호여초 |
|
如禾如稻兮 國之精糧 世之大寶 |
여화여도혜 국지정량 세지대보 |
|
如蒿如草兮 耕者憎嫌 鋤者煩惱 他日面墻 悔之已老 |
여호여초혜 경자증혐 서자번뇌 타일면장 회지이로 |
|
|
☞ 휘종황제가 말하기를, "배운 사람은 벼와 같지만, 배우지 않는 사람은 쑥풀과 같다. 벼 같은 자(배운 사람)여, 나라의 좋은 양식이요 세상의 큰 보배이다. 쑥풀 같은 자(배우지 않는 사람)여, 밭을 가는 자가 미워하고 김을 매는 자가 힘들어 한다. 훗날 담(牆)을 대하고 서있는 것처럼 답답하게 되어 후회해도 이미 그때는 늙어버린 뒤일 것이다." |
▷ 禾 : 벼 화 ▷ 稻 : 벼 도 ▷ 蒿 : 쑥 호 ▷ 兮 : 어조사 혜. '~여, ~인가'로 풀이 ▷ 精 : 정할 정, 깨끗할 정 ▷ 糧 : 양식 량 ▷ 嫌 : 싫어할 혐 *嫌惡(혐오), 의심할 혐 *嫌疑(혐의) ▷ 鋤 : 호미 서, 김맬 서 ▷ 煩 : 괴로워할 번, 번거로울 번 惱 : 괴로워할 뇌 ▷ 墻 : 담 장 *面墻은 '담을 마주보고 서다'는 말로 무식함을 비유. ▷ 悔 : 뉘우칠 회 ▷ 已 : 이미 이 |
|
|
|
論語曰 學如不及 惟恐失之 |
논어왈 학여불급 유공실지 |
|
|
☞ 논어에 이르기를, "배우기를 아직 미치지 못한 것 같이 배우고, 오직 배운 것을 잃을까 두려워하라." |
▷ 及 : 미칠 급 ▷ 恐 : 두려워할 공 |